«В лесу разошлись две тропинки. И я выбрал нехоженую» (с) Роберт Фрост
Никогда не думала, что скажу это, но...
Мне нужна бета.
Бета-переводчик, которая сможет мне помогать с английскими идиомами и английским матом.
Потому что когда сегодня, роясь в трех словарях и гугле, я перевел фразу "get his feet under him" примерно так: "есть ( свои ) ноги под (smb. 'ы) из красного дерева" - я понял, что пора что-то менять в этой жизни.
Не знаю, откликнется ли кто-нибудь, но позор свой я засвидетельствовал.
P.S., это важно!
Мне нужна бета.
Бета-переводчик, которая сможет мне помогать с английскими идиомами и английским матом.
Потому что когда сегодня, роясь в трех словарях и гугле, я перевел фразу "get his feet under him" примерно так: "есть ( свои ) ноги под (smb. 'ы) из красного дерева" - я понял, что пора что-то менять в этой жизни.
Не знаю, откликнется ли кто-нибудь, но позор свой я засвидетельствовал.
P.S., это важно!